This list features every food item that has ever been mentioned, or indirectly mentioned in a Eurovision song, in the name of a Eurovision song, in the name of a Eurovision artist/band, or seen in a Eurovision performance. I apologize if I missed any items, included additional items that I shouldn't have included, mistranslated any of the lyrics that have been listed below, or have otherwise spread misinformation in this list. Click the button above that says "RENDER WITH BBCODE" to be able to read the list more easily.
All of the lyrics that have been quoted in this list were sourced from [url]eurovisionworld.com[/url].
[b]Item 1: Water.[/b]
Belgium's first $1956$ entry mentions water in the following four-time-repeated line:
[i]Ouvrez-moi les portes de l'eau (Open the water gates for me).[/i]
[b]Item 2: Fish.[/b]
Germany's first $1956$ entry indirectly mentions fish in the following line:
[i]Und es fuhren am Morgen die Fischer hinaus (And the fishermen sailed out in the morning).[/i]
[b]Item 3: Coffee.[/b]
Luxembourg's second $1956$ entry indirectly mentions coffee in the following line:
[i]À l'angle de deux rues, aux tables d'un café (At the corner of two streets, at café tables).[/i]
[b]Items 4-5: Muscadet, and fried food.[/b]
France's $1957$ entry mentions Muscadet, and fried food in the following line:
[i]Le Muscadet, la friture, et la belle aventure (Muscadet, fried foods, and the beautiful adventure).[/i]
[b]Item 6: Berries.[/b]
The performer of Luxembourg's $1958$ entry went by Solange Berry.
[b]Items 7-12: Chianti, risotto, espresso, wine, polenta, and mimosa.[/b]
Switzerland's $1958$ entry mentions the items listed above in the following lines:
[i]In Ascona am Lago Maggiore mit Chianti, Chianti, Chianti, Chianti, Chianti (In Ascone at the Maggiore lake with Chianti, Chianti, Chianti, Chianti, Chianti).[/i]
[i]Ein Weekend mit dir und Risotto, Risotto, Risotto, Risotto, Risotto, Risotto, Risotto (A weekend with you and risotto, risotto, risotto, risotto, risotto, risotto, risotto).[/i]
[i]Signore, Signorina, per favore, un espresso? No, vino! (Sir, Madam, would you like an espresso? No, wine!).[/i]
[i]Ein Weekend mit dir und Polenta, Polenta, Polenta, Polenta, Polenta, Polenta, Polenta (A weekend with you and polenta, polenta, polenta, polenta, polenta, polenta, polenta).[/i]
[i]Giardini, fiore, mimose (Gardens, flowers, mimosas).[/i]
[b]Item 13: Paprika.[/b]
Austria's $1959$ entry mentions paprika in the following line:
[i]Doch etwas Paprika liegt ebenfalls drin (But a little bit of paprika is also included).[/i]
[b]Items 14-15: Iced water, and bread.[/b]
Belgium's $1960$ entry mentions iced water, and bread in the following line:
[i]L'aube claire, l'eau glacée, et le pain (The clear dawn, iced water, and bread).[/i]
[b]Item 16: Fruit.[/b]
The Netherlands' $1960$ entry mentions fruit in the following line:
[i]En dat er vruchten, vlinders, veulens, vogels, vissen zijn (And that there are fruits, butterflies, foals, birds, and fish).[/i]
[b]Items 17-19: Sachertorte, sausages, and grilled chicken[/b]
Austria's $1962$ entry mentions sachertorte, sausages, and grilled chicken in the following lines:
[i]Stephansdom, Rathausmann, Sacher und Würstelmann (St. Stephen's Cathedral, the city hall man, the sachertorte and sausage vendor).[/i]
[i]Von unseren Backhendln, Schubert und Staatsoper (About our grilled chicken, Schubert, and the National Opera).[/i]
[b]Item 20: Seeds.[/b]
Norway's $1962$ entry mentions seeds in the following line:
[i]Men tvilen sådde uro i mitt sinn (But the doubt planted seeds of unease in my mind).[/i]
[b]Item 21: Salt.[/b]
Italy's $1962$ entry mentions salt in the following line:
[i]Il nostro amore, acqua di mare, è diventata sale (our love has turned into salt like seawater).[/i]
[b]Item 22: Ice.[/b]
Norway's $1963$ entry mentions ice in the following line:
[i]Når sne og is og kulde dekker alt på jord (When snow, ice, and frost covers everything on Earth).[/i]
[b]Items 23-26: Pepper, honey, brandy, and herbal tea.[/b]
The title of Belgium's $1966$ entry is "Un peu de poivre, un peu de sel" (A Little Bit of Pepper, a Little Bit of Salt). Along with that, the song mentions honey, brandy, and herbal tea in the following lines:
[i]Un peu d'amour, un peu de miel (A little bit of love, a little bit of honey).[/i]
[i]J'ai fait acheter une eau-de-vie (I bought some brandy).[/i]
[i]Je lui ai donné ma tisane à boire (I gave him my herbal tea for him to drink).[/i]
[b]Item 27: Vodka.[/b]
The Netherlands' $1967$ entry mentions vodka in the following line:
[i]Als ik 's morgens al wodka wil driken (When I feel like drinking vodka in the morning).[/i]
[b]Item 28: Lamb.[/b]
France's $1968$ entry mentions lamb in the following line:
[i]Trois hommes loups, cette brebis. Elle avait la chair bien trop tendre (Three male wolves, this lamb. Her flesh was much too tender).[/i]
[b]Item 29: Tea with lemon.[/b]
Norway's $1968$ entry mentions tea with lemon in the following line:
[i]Prøv meditasjon, prøv te med sitron (Try meditation, try tea with lemon).[/i]
[b]Item 30: Toast.[/b]
The title of Germany's $1968$ entry is "Ein Hoch der Liebe" (A Toast to Love).
[b]Item 31: Chocolate.[/b]
Luxembourg's $1969$ entry mentions chocolate in the following line:
[i]Je vous offrais mes tartines et mes chocolats (I offered you my toast, and my chocolate).[/i]
[b]Item 32: Oranges.[/b]
France's $1969$ entry mentions oranges in the following line:
[i]En dessinant la forme d'une orange (Drawing the shape of an orange).[/i]
[b]Items 33-40: Red maize, meat, grains, corn on the cob, yellow maize, corn, almonds, and nuts.[/b]
Portugal's $1969$ entry mentions the items listed above in the following lines:
[i]É milho-rei, milho vermelho (It's red maize, red-coloured maize).[/i]
[i]Cravo de carne, bago de amor (Meat wart, grain of love).[/i]
[i]Em cada espiga desfolhada (In every husked corncob).[/i]
[i]É trigo loiro, é além Tejo (It's blonde maize, it's bejond Tejo).[/i]
[i]Seara louca em movimento (Extatic cornfield in motion).[/i]
[i]Olhos de amêndoa, cisterna escura (Almond eyes, obscure well).[/i]
[i]Casca de noz desamparada (Helpless nutshell).[/i]
[b]Items 41-43: Apples, red apples, and golden apples.[/b]
The title of Luxembourg's $1971$ entry is "Pomme, pomme, pomme" (Apple, Apple, Apple). Along with that, the song mentions red apples, and golden apples in the following lines:
[i]Pomme, pomme, pomme d'Api, tapis, tapis rouge (Apple, apple, small, red apple, carpet, red carpet).[/i]
[i]Pomme, pomme, pomme dorée (Apple, apple, golden apple).[/i]
[b]Item 44: Mint.[/b]
Portugal's $1971$ entry mentions mint in the following twice-repeated line:
[i]Menina cheirando a feno casado com hortelã (Girl smelling like hay coupled with mint).[/i]
[b]Items 45-47: Herring and dill, hot chocolate, and milk.[/b]
Norway's $1971$ entry mentions herring and hill, hot chocolate, and milk in the following lines:
[i]Lykken er sild i dill (Happiness is herring and dill).[/i]
[i]Lykken er en time på badet, varm sjokolade (Happiness is an hour in the bathtub, hot chocolate).[/i]
[i]Lykken er en melketann i et lite glass med vann (Happiness is a milk tooth in a small glass of water).[/i]
[b]Item 48: Sugar.[/b]
Malta's $1972$ entry mentions sugar in the following line:
[i]L-imħabba hi bewsa ħelwa zokkor (Love is a kiss as sweet as sugar).[/i]
[b]Item 49: Wheat.[/b]
Spain's $1973$ entry mentions wheat in the following twice-repeated line:
[i]El trigo de mi pan (The wheat of my bread).[/i]
[b]Item 50: Eggs.[/b]
Israel's $1974$ entry mentions eggs in the following line:
[i]Hu ma ba kodem: habeitsa o hatapuach? (What came first: The egg, or the apple?).[/i]
[b]Item 51: Olives.[/b]
Spain's $1975$ entry mentions olives in the following line:
[i]Sé que abandonaste tus olivos (I know you left behind your olive trees).[/i]
[b]Item 52: Limes.[/b]
Switzerland's $1976$ entry mentions limes in the following line:
[i]In Djambo's mind, the limelight shines again.[/i]
[b]Item 53: Chewing gum.[/b]
The group that performed Israel's $1976$ entry was called Chocolate, Menta, Mastik (Chocolate, Mint, Chewing Gum).
[b]Item 54: Cherries.[/b]
Monaco's $1978$ entry mentions cherries in the following line:
[i]Le p'tit garçon qui volait des cerises (The little boy who stole cherries).[/i]
[b]Item 55: Cake.[/b]
Denmark's $1979$ entry mentions cake in the following twice-repeated line:
[i]Beethoven ta'r endnu sin bid af kag'n (Beethoven still takes his slice of cake).[/i]
[b]Item 56: Milk and honey.[/b]
The group that performed Israel's $1979$ entry (along with a performer that went by Gali Atari) was called Milk and Honey.
[b]Item 57: Bitter fruits.[/b]
Austria's $1979$ entry mentions bitter fruits in the following line:
[i]In dieser Zeit der bitteren Früchte (In this time of bitter fruits).[/i]
[b]Item 58: Oil.[/b]
The title of Turkey's $1980$ entry is "Petr'oil".
[b]Item 59: Bucks fizz.[/b]
The group that performed the United Kingdom's $1981$ entry was called Bucks Fizz.
[b]Item 60: Chips.[/b]
The duet that performed Sweden's $1982$ entry was called Chips.
[b]Item 61: Pears.[/b]
The Netherlands' $1982$ entry mentions pears in the following line:
[i]Daar waar de perenboom staat (There, where the pear tree is).[/i]
[b]Item 62: Champagne.[/b]
Spain's $1986$ entry mentions champagne in the following line:
[i]Un tango en el salón. Champaña y seducción (A tango in the lounge. Champagne and seduction).[/i]
[b]Item 63: Juice.[/b]
Yugoslavia's $1987$ entry mentions juice in the following twice-repeated line:
[i]Ja pila sam sok (I was drinking some juice).[/i]
[b]Items 64-65: Beer, and rice paper.[/b]
The Netherlands' $1988$ entry mentions beer, and rice paper in the following lines:
[i]In een nacht van neon en de geur van schralend bier, staat daar een kamerscherm van rijstpaper (In a night of neon, and the smell of thin beer, there's a folding screen of rice paper standing there).[/i]
[b]Item 66: Nettles.[/b]
France's $1989$ entry mentions nettles in the following line:
[i]J'ai grandi ortie sauvage (I grew up as a wild nettle).[/i]
[b]Item 67: Red wine.[/b]
Norway's $1991$ entry mentions red wine in the following line:
[i]Talglys og rødvin lørdag kveld (Candles and red wine on a Saturday evening).[/i]
[b]Items 68-79: Agua fresca, plums, blackberries, grapes, strawberries, cashews, avocados, wild plums, wild pears, pomegranates, raspberries, and kiwis.[/b]
The title of Portugal's $1992$ entry is "Amor d'água fresca" (Fresh Water Love). Along with that, the song mentions the other items listed above in the following lines:
[i]Quando eu vi olhos de ameixa, e a boca de amora silvestre (When I saw your eyes of plum, and your blackberry mouth).[/i]
[i]O meu doce de uva, e noz sobre a mesa. O amor de morango e caju (My grape sugar, and nut on the table. The love of strawberries, and cashews).[/i]
[i]Abacate, abrunho, e a pêra francesa, romã, framboesa, kiwi (Avocado, wild plum, and the French pear, pomegranate, raspberry, kiwi).[/i]
[b]Item 80: Gin.[/b]
Portugal's $1993$ entry mentions gin in the following line:
[i]Entre um gin e um beijo, vamos nós de bar em bar (Between gin, and a kiss, we're going from pub, to pub).[/i]
[b]Items 81-84: Alcohol, tea, herbs, and jasmine.[/b]
Portugal's $1994$ entry mentions alcohol, tea, herbs, and jasmine in the following lines:
[i]Esta noite vou beber licor (Tonight, I'm going to drink alcohol).[/i]
[i]Esta noite vou servir um chá feito de ervas e jasmim (Tonight, I'm going to serve tea made of herbs, and jasmine).[/i]
[b]Item 85: Red grapes.[/b]
Greece's $1994$ entry mentions red grapes in the following line:
[i]Pende royes kokino stafili (Five pieces of red grapes).[/i]
[b]Items 86-91: Vanilla, cream, dark tea, cinnamon, chili, and saffron.[/b]
The title of Portugal's $1995$ entry is "Baunilha e chocolate" (Vanilla and Chocolate). Along with that, the song mentions the other items listed above in the following lines:
[i]És nata no meu chá mate (You are the cream in my dark tea).[/i]
[i]Com pimenta e com canela, com gindungo e açafrão (With pepper, and with cinnamon, with chili, and saffron).[/i]
[b]Item 92: Bitter honey.[/b]
Cyprus's $1995$ entry mentions bitter honey in the following line:
[i]Ap' tis pikras to meli, pu hinete sa di vrohi (By a bitter honey, which falls like rain).[/i]
[b]Item 93: Caramel.[/b]
Spain's $1996$ entry mentions caramel in the following seven-time repeated line:
[i]Sigo tus huellas de caramelo y miel (I follow your footprints of caramel and honey).[/i]
[b]Items 94-96: Figs, papayas, and guaranas.[/b]
Portugal's $1996$ entry mentions figs, papayas, and guaranas in the following line:
[i]Na nossa boca uma saudade desordeira de figo, de papaya, e de guaraná (In our mouth lies a rowdy craving for fig, papaya, and guarana).[/i]
[b]Item 97: Green apples.[/b]
Poland's $1997$ entry mentions green apples in the following line:
[i]Jabłek zielonych zapach i smak (The smell and taste of green apples).[/i]
[b]Items 98-99: Bread rolls, and sweets.[/b]
Croatia's $1997$ entry mentions bread rolls, and sweets in the following lines:
[i]Ne, ne, ne želim pecivo ni kavu, ni šećer, ni šlag (I don't, don't, don't want rolls or coffee, neither sugar nor cream).[/i]
[i]Ne trebam voće i kolače, da zasladim dan (I don't need fruits or sweets to make my day).[/i]
[b]Item 100: Caviar.[/b]
Iceland's $1997$ entry mentions caviar in the following line:
[i]Fékk mér kavíar, núna er allt um seinan (I had some caviar, it's all too late now).[/i]
[b]Items 101-102: Nussecken, and raspberry ice cream.[/b]
Germany's $1998$ entry mentions nussecken, and raspberries in the following line:
[i]Und von dort schick ich euch meinen Liebesbeweis: Nussecken und Himbeereis (And from there, I'd send you the proof of my love: Nussecken and ice cream).[/i]
[b]Item 103: Cucumbers.[/b]
Israel's $2000$ entry mentions cucumbers in the following line:
[i]Ani rotsa, ani rotsa melafefon (I want, I want a cucumber).[/i]
[b]Item 104: Garlic.[/b]
The performer of the United Kingdom's $2002$ entry went by Jessica Garlick.
[b]Item 105: Ruby wine.[/b]
Russia's $2002$ entry mentions ruby wine in the following line:
[i]We drink the sunset like ruby wine.[/i]
[b]Item 106: Mountain Dew.[/b]
Lithuania's $2002$ entry mentions Mountain Dew in the following line:
[i]You're my sweetest mountain dew, baby.[/i]
[b]Item 107-108: Noodles, and frittaten.[/b]
Austria's $2003$ entry mentions noodles, and frittaten in the following line:
[i]Der-der is net vü größer wie bei Nudl und Frittaten (It-it's not much bigger than the difference between noodles and frittaten).[/i]
[b]Item 109: Indian spices.[/b]
Estonia's $2005$ entry mentions Indian spices in the following line:
[i]I'm hot like Indian spice, like boiling water.[/i]
[b]Item 110: Grape juice.[/b]
Moldova's $2005$ entry mentions grape juice in the following line:
[i]To get that state, you drink juice from grapes.[/i]
[b]Item 111: Melons.[/b]
Spain's $2005$ entry mentions melons in the following line:
[i]Ni estofadas con melones y cerezas (Even if they're cooked with melons and cherries).[/i]
[b]Item 112: Cacao.[/b]
Moldova's $2006$ entry mentions cacao in the following line:
[i]She's a little bit loco, a little bit cocoa, yeah.[/i]
[b]Item 113-115: Ketchup, Bloody Mary's, and martinis.[/b]
The group that performed Spain's $2006$ entry was called Las Ketchup, and the title of their respective song is "Bloody Mary". Along with that, the song mentions martinis in the following line:
[i]Maravillosa me puse, lo he dejado tirao, chico martini perverso (I made myself marvellous, I dumped him, wicked martini boy).[/i]
[b]Item 116: Cold champagne.[/b]
Russia's $2006$ entry mentions cold champagne in the following line:
[i]Close embrace, but no more, cold champagne we forgot to pour.[/i]
[b]Item 117: Rosemary.[/b]
Bosnia and Herzegovina's $2006$ entry mentions rosemary in the following line:
[i]U kosu stavi ruzmarin (Place rosemary in your hair).[/i]
[b]Item 118-121: Cheese, salami, risi e bisi, and beetroot.[/b]
Croatia's $2006$ entry mentions cheese, salami, risi e bisi, and beetroot in the following line:
[i]Sijeno, slama, sir, salama. Risi bisi, teča veća. Cikla bikla, cikla bikla (Hay, straw, cheese, salami. Risi e bisi, bigger pot. Red beetroot, red beetroot).[/i]
[b]Item 122: Cherry pie.[/b]
Russia's $2007$ entry mentions cherry pie in the following line:
[i]Put your cherry on my cake, and taste my cherry pie.[/i]
[b]Item 123: Salted nuts.[/b]
The United Kingdom's $2007$ entry mentions salted nuts in the following line:
[i]Babada, babada...some salted nuts, sir?[/i]
[b]Items 124-130: Dobos cake, bean pods, potatoes, beans, onions, lobster, and sardines.[/b]
Estonia's $2008$ entry mentions the items listed above in the following lines:
[i]Dva dupla doboš torta, mahuna, to je dosta (Two double dobos cakes, bean pods, that's enough).[/i]
[i]Krompira, graška, luka, jastoga, to je dosta (Potatoes, beans, onions, lobster, that's enough).[/i]
[i]Sardela, to je dosta (Sardines, that's enough).[/i]
[b]Items 131-133: Irish stew, goulash, and Swiss cheese.[/b]
Ireland's $2008$ entry mentions Irish stew, goulash, and Swiss cheese in the following lines:
[i]Eastern Europe, we love you. Do you like Irish stew? Or goulash, as it is to you.[/i]
[i]And don't forget the Swiss...Cheese![/i]
[b]Item 134: Bananas.[/b]
Bosnia and Herzegovina's $2008$ entry mentions bananas in the following line:
[i]Kolike protračismo dane ležeći, jedući banane? (How many days did we spend lying down, and eating bananas?).[/i]
[b]Item 135: Banana sandwiches.[/b]
Belgium's $2009$ entry mentions banana sandwiches in the following line:
[i]There's a guy with a girly mouth eating the same banana sandwich.[/i]
[b]Item 136: Peas.[/b]
Moldova's $2009$ entry mentions peas in the following line:
[i]Foaie verde-a bobului, măi. Hop hop și-așa (The green leaf of a pea plant, hey. Hop hop around).[/i]
[b]Item 137: Gin and tonic with lime.[/b]
Romania's $2009$ entry mentions gin and tonic with lime in the following line:
[i]I'm gonna start my weekend with gin, tonic, and lime.[/i]
[b]Item 138: Mocha ice cream.[/b]
The Netherlands' $2010$ entry mentions mocha ice cream in the following line:
[i]Of was het daar toen in Paris achter een coupe vers mokkaijs? (Or was it back there in Paris behind a bowl of fresh mocha ice cream?).[/i]
[b]Item 139: Calamari.[/b]
The performer/group/band (I am not sure) that performed Slovenia's $2010$ entry (along with a performer/group/band (I am not sure) that went by Ansambel Žlindra) was called Kalamari.
[b]Item 140: Apricots.[/b]
The title of Armenia's $2010$ entry is "Apricot Stone".
[b]Item 141: Rakia.[/b]
FYR Macedonia's (now North Macedonia) $2011$ entry mentions rakia in the following line:
[i]Dajte i vodka a mene rakija (give her a vodka, and me a rakia).[/i]
[b]Item 142: Candy.[/b]
Latvia's $2011$ entry mentions candy in the following six-time repeated line:
[i]Stare me with candy eyes, love me with luscious thighs.[/i]
[b]Item 143: Whiskey.[/b]
Moldova's $2011$ entry mentions whiskey in the following line:
[i]Martini, whiskey on the rocks.[/i]
[b]Item 144: Noodle soup.[/b]
Austria's $2012$ entry mentions noodle soup in the following line:
[i]Und jetzt aussa mit de Depf, jetzt kummt de Nudlsuppn Gang (And now, get out your pots, the noodle soup gang is arriving).[/i]
[b]Item 145: Perepechi.[/b]
During the Eurovision performance for Russia's $2012$ entry, the performers were pretending to bake perepechi onstage.
[hide=Original Content:]
[b]Item 145: Russian bread.[/b]
During the Eurovision performance for Russia's $2012$ entry, the performers were pretending to bake Russian bread onstage.
[/hide]
[b]Items 146-147: Gradele, and parsley.[/b]
Montenegro's $2013$ entry mentions gradele, and parsley in the following line:
[i]Gradele, česan, petrusin, riba, danu svega da se pokidam (Gradele, garlic, parsley, and fish to make it through the day).[/i]
[b]Item 148: Dough.[/b]
Latvia's $2014$ entry mentions dough in the following lines:
[i]Mix some dough, add some love, let it bake, wait for it.[/i]
[i]Mix some dough, add some love, let it bake, have some cake.[/i]
[i]Mix some dough, add some love, let it bake.[/i]
[b]Item 149: Cheesecake.[/b]
The title of Belarus's $2014$ entry is "Cheesecake".
[b]Items 150-151: Butter, and Polish bread.[/b]
During the Eurovision performance for Poland's $2014$ entry, one of the performers was churning butter onstage. Along with that, their respective entry mentions Polish bread in the following line:
[i]Tu na swojskiej śmietanie chowane, delikatne, rumiane jak chleb (Girls grow up on country cream, fresh as Polish bread).[/i]
[b]Item 152: Shots.[/b]
Greece's $2014$ entry mentions shots in the following line:
[i]Yo, I am down to rise up, pour these shots like "why stop"?[/i]
[b]Item 153: Soda.[/b]
Finland's $2015$ entry mentions soda in the following line:
[i]En sa syödä karkkia, juoda limoa (I can't eat candy, or drink soda).[/i]
[b]Item 154-155: Pickles, and fried fish.[/b]
Greece's $2016$ entry mentions pickles, and fried fish in the following lines:
[i]Vgalo ta stipa kai o Kotson pa evgalen to bukali (I got some pickles, and my friend has got the drinks).[/i]
[i]Pinume votkas ki i jiajia m'gavurevi khapsia (We're drinking vodka, and eating Grandma's fried fish).[/i]
[b]Item 156: Bitter liqueur.[/b]
France's $2016$ entry mentions bitter liqueur in the following line:
[i]J'ai bu tant de liqueurs amères (I drank so manny bitter liqueurs).[/i]
[b]Item 157: Spaghetti[/b]
Czech Republic's (now Czechia) entry mentions spaghetti in the following line:
[i]Plenty of these greedies wanna eat my spaghetti.[/i]
[b]Item 158: Milkshakes.[/b]
During the Eurovision performance for Ireland's $2019$ entry, milkshake glasses were used as props onstage.
[b]Item 159: Rice.[/b]
The performer of the United Kingdom's $2019$ entry went by Michael Rice.
[b]Item 160: Spices.[/b]
Switzerland's $2019$ entry mentions spices in the following line:
[i]When she poured out a little spice, got the whole place on a vibe.[/i]
[b]Item 161: Margaritas.[/b]
Russia's $2020$ entry mentions margaritas in the following line:
[i]It's gonna take more than one margarita.[/i]
[b]Items 162-164: Sriracha, tacos, and tamales.[/b]
Cyprus's $2021$ entry mentions sriracha, tacos, and tamales in the following line:
[i]Hotter than sriracha on our bodies. T-taco, tamale, yeah, that's my mood.[/i]
[b]Item 165: Organic tea.[/b]
Belgium's $2021$ entry mentions organic tea in the following line:
[i]You get up 'cause you need an organic cup of tea.[/i]
[b]Item 166: Chocolate ice cream.[/b]
Serbia's $2021$ entry mentions chocolate ice cream in the following twice-repeated line:
[i]Slatka kao čoko moko (I'm sweet like chocolate ice cream).[/i]
[b]Item 167: Maple syrup.[/b]
Ukraine's $2021$ entry indirectly mentions maple syrup in the following twice-repeated line:
[i]U sadochku na klenochku (In the garden, sitting on a maple tree).[/i]
[b]Items 168-172: Salad, vegetables, jam, peaches, and hot dogs.[/b]
The title of Latvia's $2022$ entry is "Eat Your Salad". Along with that, the song mentions vegetables, jam, peaches, and hot dogs in the following lines:
[i]Instead of meat, I eat veggies and...[/i]
[i]Zero waste, that is my jam.[/i]
[i]Bend over, then jiggle that peach, hey![/i]
[i]I'm a beast instead of a killer, forget the hot dogs.[/i]
[b]Item 173: Pizza slices.[/b]
The band that performed Slovenia's $2022$ entry was called LPS, which stands for "Last Pizza Slice".
[b]Items 174-175: Mango juice, and cola.[/b]
Spain's $2022$ entry mentions mango juice, and cola in the following line:
[i]Te endulzo la cara en jugo de mango (I sweeten your face in mango juice).[/i]
[i]Take a sip of my cola-la.[/i]
[b]Item 176: Coffee with lemon.[/b]
Italy's $2023$ entry mentions coffee with lemon in the following line:
[i]Il caffè col limone contro l'hangover (Coffee with lemon to fight a hangover).[/i]
[b]Item 177: Piña coladas.[/b]
Finland's $2023$ entry mentions piña coladas in the following line:
[i]Mielenkiintona piña colada ja rata (There's only the bar, and piña colada on my mind).[/i]
[b]Item 178: Smoothies.[/b]
Armenia's $2023$ entry mentions smoothies in the following line:
[i]I wanna explore with him, and visit old bookstores and cute little things, like drink smoothies at near cafés.[/i]
[b]Items 179-181: Escargots, fish and chips, and paella.[/b]
The Netherlands' $2024$ entry mentions escargots, fish and chips, and paella in the following line:
[i]Ik hoef geen escargots, hoef geen fish 'n chips, hoef geen paella, no (I don't need escargots, don't need fish and chips, don't need paella, no).[/i]
[b]Items 182-184: Cider, champignons, and IPA.[/b]
Estonia's $2024$ entry mentions cider, champignons, and IPA in the following lines:
[i]Ma ei tea narkootikume, limpsi tean ja siidrit (I don't know drugs, I know soda and cider).[/i]
[i]Pilvikud ja šampinjonid, kus on teie niidid? (Russulas and champignons, where are your threads?).[/i]
[i]Tarekese tagatoas on laual ainult IPA-d (In the backroom of the hut, there are only IPAs on the table).[/i]
[b]Item 185: Mangoes.[/b]
The performer of Italy's $2024$ entry went by Angelina Mango.
[b]Item 186: Lasagne.[/b]
The performer of Croatia's $2024$ entry went by Baby Lasagna.
[b]Every Eurovision country, ranked by number of food mentions:[/b]
Portugal: $35$.
Estonia: $11$.
Spain: $10$.
Belgium: $9$.
The Netherlands: $9$.
Austria: $8$.
Switzerland: $8$.
Croatia: $7$.
Latvia: $7$.
Norway: $7$.
France: $6$.
Luxembourg: $6$.
Russia: $5$.
Cyprus: $4$.
Germany: $4$.
Greece: $4$.
Ireland: $4$.
Israel: $4$.
Moldova: $4$.
United Kingdom: $4$.
Italy: $3$.
Poland: $3$.
Armenia: $2$.
Bosnia and Herzegovina: $2$.
Finland: $2$.
Montenegro: $2$.
Slovenia: $2$.
Belarus: $1$.
Czechia: $1$.
Denmark: $1$.
Iceland: $1$.
Lithuania: $1$.
Malta: $1$.
Monaco: $1$.
North Macedonia: $1$.
Romania: $1$.
Serbia: $1$.
Sweden: $1$.
Turkey: $1$.
Ukraine: $1$.
Yugoslavia: $1$.
Other countries: $0$.
[b]The contexts of food mentions, ranked by popularity:[/b]
The food is mentioned in the context of food: $79$.
The food is mentioned in the context of romance: $38$.
The food is mentioned in the context of sex: $17$.
The food is mentioned in a manner that doesn't refer to its edible state: $14$.
The food isn't necessarily mentioned in the song, but it is in the name of a performer/group/band: $12$.
The food is randomly mentioned: $11$.
The food is indirectly mentioned: $3$.
The food is mentioned in the context of comparison: $3$.
The food isn't necessarily mentioned in the song, but it does appear onstage during a performance: $3$.
The food is mentioned in the context of fun: $2$.
The food is mentionded in the context of a different metaphor: $1$.
Hey, it looks like you're using a mobile phone or small device! TeXeR works best on a larger screen, so please visit this page from a desktop or tablet.
Enter your LaTeX code in the editor panel on the left.When you are ready to compile your document, click one of the options at the top.
Image: Renders as a PNG image. Suitable for short equations. Hint: Use Ctrl-Enter to recompile an image after making changes.
bbCode: Render with bbCode. This is similar to writing posts in the AoPS community or on your AoPS blog. You can use this to test your message before posting to the forum or your blog. bbCode rendering auto-updates if you stop typing for a short period of time.
MathJax: Render the document with MathJax, a client side LaTeX compiler. MathJax rendering auto-updates if you stop typing for a short period of time. MathJax does not support Asymptote.
PDF: Render document as a PDF file. You must have a PDF viewer to view the compiled document.